Why do I feel so guilty that my daughter is not "truly" bilingual?
I have to give credit to Otir of Un jour à la fois for giving me the inspiration for this entry. In her musings about the end of the summer, the beginning of a new school year, and the passing of time in general, she mentions her son, Monsieur Zebu, and notes in passing that "il est temps d'avouer qu'il ne parle pas le français et que c'est entièrement de ma faute" ("it is time to admit that he does not speak French and that it's entirely my fault.") I seemed to detect a hint of a guilty feeling here, and this resonated with me in a big way, because I have been feeling very guilty for the past 17 years or so about the fact that my daughter is not bilingual - which has been known to scandalize some of my relatives, friends, and acquaintances.For many, it is a given that, if a couple of which one of the two spouses is not a native speaker of English has a child or children, those kids must and should be 100% bilingual - i.e. they should have acquired both of their parents' languages (English and, let's say, French, or Spanish, or Chinese, etc.) simultaneously.
I am no linguist, and no specialist of first and second language acquisition, although I teach French at the university level for a living. My not-so-ex-husband, Rick, is an applied linguist who, very early in his graduate school career, conducted a qualitative study on kids' acquisition of the language other than English spoken by one or both of their parents, as well as on those parents' strategies (or lack thereof) to ensure that their children would grow up bilingual. From what I recall from that study that Rick conducted, raising bilingual kids is much easier said than done - especially when only one of the two parents speaks a foreign language.
In our case, even though Rick speaks close to flawless French (he taught French at the high school level for nine years, and then for about six more years at the college level), we never really spoke French to each other. Our main language of communication has always been English. When our daughter was born, we made the decision that I would speak French to her. I found doing this a bit onerous - I cannot really put my finger on the reason why such was the case but, nevertheless, I stuck to French when addressing Claire until she was about three or four. Actually, probably until she started attending pre-school. I am still not sure why I kind of quit entirely speaking French to her. I just think that it was just too difficult. By the time I quit speaking French to her, though, her language output was mostly in English. Perhaps, one rule that we should have enforced with her was to have her talk to me exclusively in French.
Another issue that did not help with Claire's acquisition of the French language was that I never took her again to France after the disastrous trip that I had taken with her in June 1990 (she was not quite three years old at the time - and by the end of that month, her French production had increased rather tremendously.) I know a handful of Franco-American couples who have successfully raised 100% bilingual kids, but the truth to the matter is that they take their kids to France, where they stay with relatives and friends, and play with cousins or other French kids who are their age, and get to hear and speak French for at least two months out of the year. Those parents also tend to be very consistent with speaking French to their kids and having them speak French at home. For us, taking Claire to France every year was never an option because:
1. We had no money to travel to France every summer.
2. Staying with relatives was absolutely out of the question.
Claire did take French for three years, I believe in the 8th, 9th, and 10th grade. She did well, but did not like her French teacher at all (although he is quite a good teacher, his teaching style is what I would deem "drilly," but all the students whom I have taught who come from his program are exceptionally good.) She decided not to continue with French after the 10th grade (I really can't recall if she took French during her junior year of high school or not), and never took any French at Pitt (two years of high school French satisfies the language requirement at that University, which somewhat surprises me.) Yet, Claire could probably become extremely proficient in French in very little time. One problem that happened when I took her to France when she was 15 (after her sophomore year of high school) is that, the day after we arrived in northern France, she broke out with the chicken pox, and was so devastated that she pretty much never spoke to anyone but me for the entire duration of our stay (about a week, if I recall.) She might have socialized more with her cousins and other relatives had she been well, but that was not the case. This left her with such a bad memory that she has not been back to France since. She did regret not having gone to France when she travelled throughout Europe in the spring of 2006, because she had met some French students in Ireland, I think, and had had a great conversation (all in French) with them, and had been very surprised that she could conduct an extensive conversation entirely in French with native speakers of French. So, maybe she will return to France some day, and become proficient in the language. In the meantime, although she can get by, she is by no means bilingual.
Should I feel guilty about this? Well, I certainly do. Raising my daughter bilingual is one thing at which I did fail, and I am not at all proud of this.
A little note to all of this: I have seen, in my teaching career, a handful of kids of French expats or of Franco-American couples who were perfectly proficient in spoken French (i.e. they spoke French like natives.) However, they were practically illiterate in French - they could not write the language, could hardly read it, and did not know any of its grammar (well, actually, many of my American students don't know much English grammar...). I find it really fascinating to teach those kids, who cannot be assessed excactly in the same fashion as other students, but can be guided so that their written French becomes decent.
Labels: parenting, raising bilingual kids


8 Comments:
I remember being a bit taken back Claire wasn't bilingual at first. But immediately after, I remembered that it isn't unusual that the first generation of immigrants do not speak the native language of their parents.
I remember reading it was part of the assimilation process into the culture.
It happened in my own family on both sides. The children of these recent immigrants could understand a few phrases here and there, but were never instructed to speak or learn the language.
I'm sure if you and Rick had raised Clarie in France, she probably would be bilingual because Europe is cool that way. The American way is... a bit different. Americans sometimes have a way of "oogling" people who are "exotic", "foreign" or "bilingual", like they have a second head or something, totally putting off the L2 speaker.
There's that pervasive and totally unofficial "English only" sentiment felt around the country too that is ... com-ple-tely a-nnoy-ing.
Not an expat here, unless you count an overwhelming sense that I was a Québecker in a past life, but I did not understand English Grammar until I began learning French in the 10th grade. It was weird to think at the time that I had to learn a whole other language to understand the mechanics of my own.
I totally for got to mention that my nephew has a similar issue. While my sister-in-law does speak Tagalog at home, I don't believe my nephew ever truly learned it or speaks it.
I think maybe this has more to do with her assimilating and breaking some ties to her life before moving to the US.
I suspect it's easier to raise multilingual children in Europe. I have one set of friends (he Scottish, she German) living in Monaco, whose children grew up speaking French, German, and English equally. Another friend, British and married to an Italian, has never spoken anything but English to her children (though she speaks fluent Italian) and her father has never spoken anything but Italian to them (though he speaks fluent English). Both children also speak good French. They went though the Italian school system and then the daughter went to medical school followed by law school in England. So it can work. But all of these children were constantly exposed to the different languages in the countries in which they are spoken because they were in Europe and it was easy to travel.
I could have been brought up bilingual, since my father spoke fluent French, but I wasn't because my mother didn't speak French. Clearly you can't have an exclusionary living situation where the child and one parent can speak a language that the other parent doesn't understand. Even so, it has irked me ever since I was of an age to realize the value it would have been. Thanks to the help my father gave me when I started to learn French at age 11, I speak quite good French. But if only ... .
*sigh*
I get the same reaction whenever I tell my Filipino relatives that I speak very little Tagalog. Oh, I understand it perfectly, but speak it? That's almost beyond me. I think my parents are a bit peeved that I will never be fluent, but such is. It's very difficult to speak a language that only two other people in your immediate circle speak.
And as for Loki? He's about as fluent in Hebrew as I am in Tagalog. If he thinks about it, he could probably speak it...haltingly.
So, between the two of us, our future children will speak perfect English with smatterings of Hebrew and Tagalog...if we're lucky.
Very interesting.
My kids are bilingual, I suppose. They've been raised in France, so they are VERY French, but I always spoke English to them. Always. They don't like it when I speak French to them.
However, you could say that they are "illiterate" in English. My daughter (age 12) can read English, but can't spell well. My son (age 9) insists that he can't read English. I know he can, but that it requires effort.
This is why I want them to live in the States for a while, and go to school here.
Now, when THEY have kids, it'll be interesting to see which language they pass on to their children. I suspect it will be French.
Thanks to all for your contribution to this discussion. I would assume that both Tim and Paperback Writer are correct when they argue that it's tough for a kid to maintain a language when the only people with whom he/she can speak that language is his/her parents.
Alison - If you kids moved here (to the U.S.) in the near future, since they are still rather young, they may become extremely Americanized, to the point of losing some of their French (although not all, I think.) Then, perhaps, the language that they would use primarily with their own children would be English.
And, BTW, you must be congratulated on having raised them bilingual!
Thanks Elisabeth, I am honored to know that my note inspired you this interesting post about our guilt feeling, and I liked what it allowed to discuss as the many issues of raising our children in a unilingual environment.
Because this is what it ends up being for me. I spoke French to my babies for something like three or four years. Except that the first one of my children was diagnosed with autism around 26 months of age, having never uttered a single word, neither in French nor in English, and I will also remember the very strict "instruction" that had been given me by one of the first professionals who evaluated him (it was in Brooklyn) and she warned me sternly about NOT speaking French nor yiddish (which I don't speak by the way! but in her mind, a Jew HAD to speak yiddish I guess) to him if I wanted to see him ever speak.
I remember hating her with all my heart, and deciding that I was going to do whatever I wanted anyway, which was to speak French to him.
Unfortunately their father left several months later, locking us in the US by the same token, and after 2001 I was unable to travel to France as I used to do.
My second son was 4 at the time, and he progressively stopped speaking French with me, he was already not very verbal, and I guess he had heard French being the language his father was abusing me with...
Anyway, he started to tell me he didn't understand when I was speaking French to him. His brother was not speaking, but coult understand or at least was understanding some of what was told to him. Today, his language is very limited (he is nearly 12) and he can use French or English with a perfect pronunciation because he has a perfect "pitch" and imitates pretty well.
But his brother (Monsieur Zebu) speaks with a very nice American accent (twooa for 3) and cannot understand a conversation. I am very sad about it, and I guess my guilt feeling is there in order to make up for my sadness. It is easier to admit that you feel guilty than to face one's grief about a lot of things. Which is my case.
Thanks for allowing to visit this painful subject.
this got me thinking since I'm raising a bilingual (French-English) child in France. Bilingualism is really really hard. And even with all the benefits, there is a lot of negative like never mastering either language, identity crisis, and general confusion.
What you said about deciding to do it and sticking to it is spot on. Before Suzanne was born, we spoke fluent franglais. With her birth, we've trained ourselves to each speak in their own language to the point where we continue doing it even when others are around. The linguistic acrobatics is tiring to say the least. And frustrating when you are speaking the minority language.
I guess what I'm saying is...it's really hard and you need a lot of patience.
Post a Comment
<< Home